时间把一切尽收囊中
第一版中译为“时间让一切各得其所”,当时根据英译思维将歌名直接代换为The time puts everything to its place,从而错将seu lloc理解为“万物之所”(万物各居其所)而非“时间的居所”......因为这里的everything其实更准确的译法是(the) things,第一版初始翻译的问题就在于前后单复数不对应了(( 所以“时间把一切事物放到它的地方”中“它”指的是“时间”才对。
Ets aire fresc,
你是清新的空气
Dins aquest món,
飘荡在这乱七八糟的
De merda i promoció.
污浊的俗世间
El temps posa les coses al seu lloc.
时间把一切,尽收囊中
i amb vostès,
和你们一起
Sempre tornem,
我们常常
Cap endarrere.
从头来过
Però el temps posa les coses al seu lloc.
但是时间,把一切收入囊中
La mala fe,
动摇的信念
Mai vencerà,
绝不会得逞
Del tot si no volem.
只要我们有意反抗
Perquè el temps posa les coses al seu lloc.
因为时间,把一切事物,尽收囊中
Cançó: El temps posa les coses al seu lloc
Lletra: Pau Vallvé
Música: Pau Vallvé
Grup: Pau Vallvé
Àlbum: De Bosc (Amniòtic Records, 2012)